Должностная инструкция переводчика-дактилолога

 

[организационно-правовая форма,
наименование организации, предприятия]

Утверждаю

[должность, подпись, Ф. И. О. руководителя или иного
должностного лица, уполномоченного утверждать
должностную инструкцию]

[число, месяц, год]

М. П.

 

Должностная инструкция переводчика-дактилолога [наименование организации, предприятия и т. п.]

 

Настоящая должностная инструкция разработана в соответствии с положениями Трудового кодекса РФ, а также иными нормативными актами, регулирующими трудовые правоотношения в Российской Федерации.

 

1. Общие положения

 

1.1. Переводчик-дактилолог относится к категории специалистов.

1.2. На должность переводчика-дактилолога I категории назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика-дактилолога II категории не менее 3 лет или среднее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика-дактилолога II категории не менее 5 лет;

- на должность переводчика-дактилолога II категории - лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика-дактилолога не менее 3 лет или среднее профессиональное образование и стаж работы по профилю не менее 5 лет;

- на должность переводчика-дактилолога - лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы или среднее профессиональное образование и стаж работы по профилю не менее 3 лет.

1.3. Переводчик-дактилолог назначается на должность и освобождается от нее руководителем предприятия по представлению [вписать нужное] и подчиняется непосредственно [вписать нужное].

1.4. Переводчик-дактилолог должен знать:

- постановления, распоряжения, приказы, регламентирующие порядок трудоустройства, получения образования и обслуживания работников с нарушением слуха;

- дактильно-жестовый язык, методику его совершенствования, культуру и полноту его выполнения;

- социальную психологию, медицинские и технические аспекты реабилитации работников, имеющих нарушения слуха;

- основное технологическое оборудование и принципы его работы, специализацию цехов, участков, производственные связи между ними;

- профиль и особенности структуры организации, в которой работают граждане с нарушением слуха;

- основы экономики, организации труда и управления;

- основы трудового законодательства Российской Федерации;

- правила и нормы охраны труда;

- правила внутреннего трудового распорядка;

- [вписать нужное].

1.5. Во время отсутствия переводчика-дактилолога (отпуск, болезнь и пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное в установленном порядке.

1.6. [Вписать нужное].

 

2. Должностные обязанности

 

Переводчик-дактилолог:

2.1. Осуществляет прямой перевод устной речи (телефонных переговоров, радиотелевизионных передач, производственных совещаний, собраний, бесед, учебных занятий и т.п.) посредством жестового языка (дактилологии) для глухих работников предприятия.

2.2. Владеет обратным переводом жестовой речи глухих работников (дактилологии) в устную речь.

2.3. Ведет постоянную работу по унификации жестов для достижения лучшего взаимопонимания глухих работников в организации, имеющей группы неслышащих.

2.4. Участвует в работе кабинетов речи и чтения с губ, способствуя дальнейшему развитию остаточного слуха и словесной речи работников организации с недостатками слуха, а также в проведении специальных исследований групп работающих с целью выяснения уровня информированности неслышащих в вопросах производственной или учебной деятельности.

2.5. Представляет интересы глухих работников при посещении ими организаций, обеспечивая взаимопонимание глухих работников с другими работниками организаций.

2.6. Осуществляет организацию культурно-досуговой и социально-реабилитационной работы среди лиц с недостатками слуха.

2.7. Совместно с отделом кадров участвует в организации труда и эффективной расстановке глухих и слабослышащих работников на производственных участках, а также в контроле за посещаемостью и успеваемостью глухих и слабослышащих учащихся, выполнением ими производственной практики, ведет установленную документацию.

2.8. Проводит работу с руководителями производственных подразделений, осуществляя перевод инструктажа при обучении глухих и слабослышащих работников безопасным методам труда, разъяснении им производственных заданий.

2.9. Совместно с руководителями производственных подразделений организует работу по повышению квалификации глухих работников.

2.10. Постоянно пополняет свои знания жестовой речи, совершенствует технику владения специфическими средствами общения глухих.

2.11. [Вписать нужное].

 

3. Права

 

Переводчик-дактилолог имеет право:

3.1. Получать от руководителей и специалистов структурных подразделений предприятия информацию, необходимую для осуществления своей деятельности.

3.2. Представлять на рассмотрение руководства предприятия предложения по вопросам своей деятельности.

3.3. Требовать от руководства предприятия оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей.

3.4. [Вписать нужное].

 

4. Ответственность

 

Переводчик-дактилолог несет ответственность:

4.1. За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, - в пределах, определенных трудовым законодательством Российской Федерации.

4.2. За правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей деятельности, - в пределах, определенных административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации.

4.3. За причинение материального ущерба - в пределах, определенных действующим трудовым и гражданским законодательством Российской Федерации.

4.4. [Вписать нужное].

 

Должностная инструкция разработана в соответствии с [наименование, номер и дата документа].

 

Руководитель структурного подразделения

[инициалы, фамилия]

[подпись]

[число, месяц, год]

 

Согласовано:

 

Начальник юридического отдела

[инициалы, фамилия]

[подпись]

[число, месяц, год]

 

С инструкцией ознакомлен:

[инициалы, фамилия]

[подпись]

[число, месяц, год]